慈眼視衆生

この絵画の著作権などのすべての権利は、一般財団法人 アジア・アフリカ国際奉仕財団に帰属しています。絵画のデータをご希望の方は、有料での提供となりますため、お寺までお問い合わせください。

題名

慈眼視衆生じゅげんじしゅじょう

経文
衆生被困厄 しゅじょうひこんにゃく無量苦逼身 むりょうくひっしん観音妙智力 かんのんみょうちりき能救世間苦 のうくせけんく具足神通力 ぐそくじんづうりき廣修智方便 こうしゅちほうべん十方諸国土 じっぽうしょこくど無刹不現身 むせっぷげんしん種種諸悪趣 しゅじゅしょあくしゅ地獄鬼畜生 じごくきちくしょう生老病死苦 しょうろうびょうしく以漸悉令滅 いぜんしつりょうめつ真観清浄観 しんかんしょうじょうかん廣大智慧観 こうだいちえかん悲観及慈観 ひかんぎゅうじかん常願常瞻仰 じょうがんじょうせんごう無垢清浄光 むくしょうじょうこう慧日破諸闇 えにちはしょあん能伏災風火 のうぶくさいふうか普明照世間 ふみょうしょうせけん悲體戒雷震 ひたいかいらいしん慈意妙大雲 じいみょうだいうん澍甘露法雨 じゅかんろほうう滅除煩悩焔 めつじょぼんのうえん諍訟経官処 じょうしょうきょうかんじょ怖畏軍陣中 ふいぐんちゅう念彼観音力 ねんびかんのんりき衆怨悉退散 しゅうおんしったいさん 妙音観世音 みょうおんかんぜおん梵音海潮音 ぼんのんかいちょうおん勝彼世間音 しょうひせけんのん是故須常念 ぜこしゅじょうねん念念勿生疑 ねんねんもつしょうぎ観世音浄聖 かんぜおんじょうしょう於苦悩死厄 おくのうしやく能為作依怙 のういさえこ具一切功徳 ぐいつさいくどく慈眼視衆生 じげんじしゅじょう福聚海無量 ふくじゅかいむりょう是故応頂礼 ぜこおうちょうらい爾時。にじ持地菩薩。じぢぼさ即従座起。そくじゅうざき前白佛言。ぜんびゃくぶつごん世尊。せそん若有衆生。にゃくうしゅじょう聞是観世音菩薩品。もんぜかんぜおんぼさほん自在之業。じざいしごう普門示現。ふもんじげん神通力者。じんづうりきしゃ 当知是人。とうちぜにん功徳不少。くどくふしょう
引用元:「観音経」(妙法蓮華経観世音菩薩普門品第二十五)

和訳

衆生困厄を被りて、無量の苦身を逼らんに、観音妙智の力は、能く世間の苦を救いたまう。
神通力を具足し、広く智の方便を修して、十方の諸の国土に、刹として身を現ぜざることなし。
種々の諸の悪趣、地獄、鬼、畜生、生老病死の苦、以て漸く悉く滅せしむ。
真観、清浄観、広大智慧観、悲観及び慈観、常に願い、常に瞻仰すべし。
無垢清浄の光ありて、慧日諸の闇を破し、能く災いの風火を伏して、普く明らかに世間を照らす。
悲体の戒は雷震のごとく、慈意妙なること大雲のごとく、甘露の法雨を澍ぎ、煩悩の燄を滅除す。
諍訟して官処を経、軍陣の中に怖畏せんに、彼の観音の力を念せば、衆の怨悉く退散せん。
妙音、観世音、梵音、海潮音、勝彼世間音あり。
是の故に須く常に念ずべし。
念念に疑いを生じること勿れ。
観世音浄聖は、苦悩死厄において、能く為に依枯となれり。
一切の功徳を具して、慈眼をもって衆生を視、福聚の海無量なり。
是の故にまさに頂礼すべし。
その時に持地菩薩、即ち座より起ちて、前みて仏に白して言さく。
世尊、若し衆生ありて、是の観世音菩薩品の自在の業、普門示現の神通力を聞かん者は、まさに知るべし是の人は功徳少なからじ。

English Translation

If sentient beings are in great adversity,
And immeasurable pain afflicts them,
The wonderful power of the wisdom of Avalokiteśvara
Can relieve the suffering of the world.
Endowed with transcendent powers
And having fully mastered wisdom and skillful means,
In all the worlds of the ten directions,
There is no place where he will not manifest himself.
The suffering of those in the troubled states of being:

Hell-dwellers, hungry ghosts, and animals;
And the suffering of birth, old age, illness, and death
Will gradually be extinguished.
He who perceives the world with truth, purity,
And vast knowledge,
And with benevolence and compassion,
Should be ever longed for and looked up to.
He is a spotless pure ray of light,
A sun of wisdom that destroys the darkness,
A flame that withstands the winds of calamity.
He brilliantly illuminates the entire world.
His will, the essence of which is compassion,
Shakes like thunder;
And the mind of mercy
Is like a beautiful overspreading cloud,
Which pours the Dharma rain of immortality
And extinguishes the flame of desires.
In a dispute before judges,
Or fearful in the midst of battle,
If you contemplate the power of Avalokiteśvara,
All enemies will flee away.
He has a wondrous voice,
The voice of one who perceives the world,
A voice like Brahma's, a voice like the rolling tide,
A voice unsurpassed in this world;
For this reason you should always contemplate him.
You should have no doubt, even for a moment.
The pure seer Avalokiteśvara will be a refuge
When suffering distress or the misery of death.
He is endowed with every quality,
Sees the sentient beings with his benevolent eyes,
And his ocean of merit is immeasurable;
For this reason you should pay him homage.

At that time Bodhisattva Dharanimdhara arose from his seat, went before the Buddha and said to him: "O Bhagavat! If there are any sentient beings who hear of this chapter, 'Bodhisattva Avalokiteśvara,' and these effortless deeds, the manifestation of the gateway to all directions, and the transcendent powers, know that their merit will not be little!"

引用元:The Lotus Sutra (BDK English Tripitaka)
前のページへ戻る

-