この絵画の著作権などのすべての権利は、一般財団法人 アジア・アフリカ国際奉仕財団に帰属しています。絵画のデータをご希望の方は、有料での提供となりますため、お寺までお問い合わせください。
- 題名
-
慈眼視衆生
- 経文
-
衆生被困厄 無量苦逼身 観音妙智力 能救世間苦 具足神通力 廣修智方便 十方諸国土 無刹不現身 種種諸悪趣 地獄鬼畜生 生老病死苦 以漸悉令滅 真観清浄観 廣大智慧観 悲観及慈観 常願常瞻仰 無垢清浄光 慧日破諸闇 能伏災風火 普明照世間 悲體戒雷震 慈意妙大雲 澍甘露法雨 滅除煩悩焔 諍訟経官処 怖畏軍陣中 念彼観音力 衆怨悉退散 妙音観世音 梵音海潮音 勝彼世間音 是故須常念 念念勿生疑 観世音浄聖 於苦悩死厄 能為作依怙 具一切功徳 慈眼視衆生 福聚海無量 是故応頂礼 爾時。 持地菩薩。 即従座起。 前白佛言。 世尊。 若有衆生。 聞是観世音菩薩品。 自在之業。 普門示現。 神通力者。 当知是人。 功徳不少。
和訳
衆生困厄を被りて、無量の苦身を逼らんに、観音妙智の力は、能く世間の苦を救いたまう。
神通力を具足し、広く智の方便を修して、十方の諸の国土に、刹として身を現ぜざることなし。
種々の諸の悪趣、地獄、鬼、畜生、生老病死の苦、以て漸く悉く滅せしむ。
真観、清浄観、広大智慧観、悲観及び慈観、常に願い、常に瞻仰すべし。
無垢清浄の光ありて、慧日諸の闇を破し、能く災いの風火を伏して、普く明らかに世間を照らす。
悲体の戒は雷震のごとく、慈意妙なること大雲のごとく、甘露の法雨を澍ぎ、煩悩の燄を滅除す。
諍訟して官処を経、軍陣の中に怖畏せんに、彼の観音の力を念せば、衆の怨悉く退散せん。
妙音、観世音、梵音、海潮音、勝彼世間音あり。
是の故に須く常に念ずべし。
念念に疑いを生じること勿れ。
観世音浄聖は、苦悩死厄において、能く為に依枯となれり。
一切の功徳を具して、慈眼をもって衆生を視、福聚の海無量なり。
是の故にまさに頂礼すべし。
その時に持地菩薩、即ち座より起ちて、前みて仏に白して言さく。
世尊、若し衆生ありて、是の観世音菩薩品の自在の業、普門示現の神通力を聞かん者は、まさに知るべし是の人は功徳少なからじ。
English Translation
If sentient beings are in great adversity,
And immeasurable pain afflicts them,
The wonderful power of the wisdom of Avalokiteśvara
Can relieve the suffering of the world.
Endowed with transcendent powers
And having fully mastered wisdom and skillful means,
In all the worlds of the ten directions,
There is no place where he will not manifest himself.
The suffering of those in the troubled states of being:
Hell-dwellers, hungry ghosts, and animals;
And the suffering of birth, old age, illness, and death
Will gradually be extinguished.
He who perceives the world with truth, purity,
And vast knowledge,
And with benevolence and compassion,
Should be ever longed for and looked up to.
He is a spotless pure ray of light,
A sun of wisdom that destroys the darkness,
A flame that withstands the winds of calamity.
He brilliantly illuminates the entire world.
His will, the essence of which is compassion,
Shakes like thunder;
And the mind of mercy
Is like a beautiful overspreading cloud,
Which pours the Dharma rain of immortality
And extinguishes the flame of desires.
In a dispute before judges,
Or fearful in the midst of battle,
If you contemplate the power of Avalokiteśvara,
All enemies will flee away.
He has a wondrous voice,
The voice of one who perceives the world,
A voice like Brahma's, a voice like the rolling tide,
A voice unsurpassed in this world;
For this reason you should always contemplate him.
You should have no doubt, even for a moment.
The pure seer Avalokiteśvara will be a refuge
When suffering distress or the misery of death.
He is endowed with every quality,
Sees the sentient beings with his benevolent eyes,
And his ocean of merit is immeasurable;
For this reason you should pay him homage.
At that time Bodhisattva Dharanimdhara arose from his seat, went before the Buddha and said to him: "O Bhagavat! If there are any sentient beings who hear of this chapter, 'Bodhisattva Avalokiteśvara,' and these effortless deeds, the manifestation of the gateway to all directions, and the transcendent powers, know that their merit will not be little!"