瓔珞供養

この絵画の著作権などのすべての権利は、一般財団法人 アジア・アフリカ国際奉仕財団に帰属しています。絵画のデータをご希望の方は、有料での提供となりますため、お寺までお問い合わせください。

題名

瓔珞供養ようらくくよう

経文
無尽意。むじんに是観世音菩薩。ぜかんぜおんぼさ成就如是功徳。じょうじゅにょぜくどく以種種形。いしゅじゅぎょう遊諸国土。ゆうしょこくど度脱衆生。どだつしゅじょう是故汝等。ぜこにょとう応当一心供養観世音菩薩。おうとういっしんくようかんぜおんぼさ是観世音菩薩摩訶薩。ぜかんぜおんぼさまかさつ於怖畏急難之中。おふいきゅうなんしちゅう能施無畏。のせむい是故此娑婆世界。ぜこししゃばせかい皆号之。かいごうし為施無畏者。いせむいしゃ無尽意菩薩。むじんにぼさ白佛言。びゃくぶつごん世尊。せそん我今当供養観世音菩薩。がこんとうくようかんぜおんぼさ即解頸衆宝珠瓔珞價直千両金。そくげきょうしゅほうしゅようらくじきひゃくせんりょうごん而以與之。にいよし作是言。さぜごん仁者。にんじゃ受此法施珍宝瓔珞。じゅしほっせちんぼうようらく時観世音菩薩。じかんぜおんぼさ不肯受之。ふこうじゅし無尽意。むじんに復白観世音菩薩言。ぶびゃっかんぜおんごん仁者。にんじゃ愍我等故。みんがとうこ受此瓔珞。じゅしようらく爾時。にじ佛告観世音菩薩。ぶつごうかんぜおんぼさ当愍此無尽意菩薩。とうみんしむじんにぼさつ及四衆。ぎゅうししゅう天。てん龍。りゅう夜叉。やしゃ乾闥婆。げんだつば阿修羅。あしゅら迦樓羅。かるら緊那羅。きんなら摩睺羅伽。まごらか人非人等故。にんぴにんとうこ受是瓔珞。じゅぜようらく即時観世音菩薩。そくじかんぜおんぼさ愍諸四衆。みんしょししゅう及於天。ぎゅうおてん龍。りゅう人非人等。にんぴにんとう受其瓔珞。じゅごようらく分作二分。ぶんさにぶん一分奉釈迦牟尼佛。いちぶんぶしゃかむにぶつ一分奉多宝佛塔。いちぶんたほうとう無尽意。むじんに観世音菩薩。かんぜおんぼさ有如是自在神力。うにょぜじざいじんりき遊於娑婆世界。ゆうおしゃばせかい
引用元:「観音経」(妙法蓮華経観世音菩薩普門品第二十五)

和訳

無尽意、是の観世音菩薩は是の如き功徳を成就して、種々の形を以て諸の国土に遊びて、衆生を度脱す。
是の故に汝等、まさに一心に観世音菩薩を供養すべし。
是の観世音菩薩摩訶薩は、怖畏急難の中に於て能く無畏を施す。
是の故に此の娑婆世界に皆之を号して施無畏者となす。
無尽意菩薩、仏に白して言さく、世尊、我今まさに観世音菩薩を供養すべし。
即ち頚の衆宝珠の瓔珞の価直百千両金なるを解きて以て之を与えて、是の言を作さく、仁者、此の法施の珍宝の瓔珞を受けたまえ。
時に観世音菩薩肯えて之を受けず。
無尽意、また観世音菩薩に白して言さく、仁者、我等を愍むが故に此の瓔珞を受けたまえ。
その時に仏、観世音菩薩に告げたまわく、まさに此の無尽意菩薩及び四衆・天・龍・夜叉・乾闥婆・阿修羅・迦楼羅・緊那羅・摩睺羅伽・人非人等を愍むが故に是の瓔珞を受くべし。
即時に観世音菩薩、諸の四衆及び天・龍・人非人等を愍みて其の瓔珞を受け、分ちて二分と作して一分は釈迦牟尼仏に奉り、一分は多宝仏塔に奉る。
無尽意、観世音菩薩は是の如き自在神力ありて娑婆世界に遊ぶ。

English Translation

"O Akşayamati! This Bodhisattva Avalokiteśvara displays such qualities, wanders through many lands in various forms, and saves sentient beings. For this reason you should wholeheartedly homage to learn Avalokitesvara. This Bodhisattvaartedly patsvara bestows fearlessness in times of fearful calamity. For this Peason everybody in this sahā world calls him Abhayamdada (Giver of Fearlessness).

The Bodhisattva Akşayamati addressed the Buddha, saying: “O Bhagavat! I shall now pay homage to Bodhisattva Avalo kiteśvara."

He then took from his neck a many-jeweled necklace worth hundreds of thousands of gold coins, gave it to him, and said: "I entreat you to accept this rare-jeweled necklace for the Dharma."

At that time Bodhisattva Avalokiteśvara did not dare to receive it. Akşayamati addressed Bodhisattva Avalokiteśvara, saying: "I entreat you to accept this necklace out of pity for us."

Then the Buddha said to Bodhisattva Avalokiteśvara: "You should accept this necklace out of pity for such humans and non- humans as this Bodhisattva Akşayamati, the fourfold assembly, devas, nāgas, yakşas, gandharvas, asuras, garudas, kimnaras, and mahoragas."

The Bodhisattva Avalokiteśvara accepted the necklace out of pity for the fourfold assembly, devas, nāgas, humans, nonhumans, and the rest. He then divided it into two parts and gave one part to the Buddha Śākyamuni and the other part to the stupa of the Buddha Prabhūtaratna.

"O Akşayamati! With such inherent transcendent powers Bodhisattva Avalokiteśvara wanders throughout the saha world."

引用元:The Lotus Sutra (BDK English Tripitaka)
前のページへ戻る

-